Website & Software Localisation

Website & Software Localisation

UI strings, help documentation, app stores, and full website content adapted for real users in real markets.

Software localisation is different from document translation. A UI string has a character limit, a context, and a specific function. The translation of a button label that reads naturally in Italian but exceeds the field width breaks the interface. We translate with context, not just text.

We work with all standard software localisation formats: XLIFF, JSON, PO, STRINGS, RESW, and most others. For each project, we request context — screenshots, design files, or a staging environment access — before translating. UI strings without context are harder to get right.

Help documentation and knowledge bases are a significant part of software localisation that companies often leave until last. Users consult help content in moments of difficulty. A poorly translated knowledge base is a support ticket. A well-translated one is a resolved issue.

For app store listings, we translate and adapt: the metadata requirements, character limits, and keyword optimisation logic differ between markets. An Italian App Store listing that reads like a literal translation of the English performs below a listing written for Italian search behaviour.

In practice

A Genova SaaS company localising their project management platform into German and Spanish. 8,400 UI strings, full help documentation (420 articles), and app store listings. Delivered in XLIFF format for direct import. QA round confirmed 0 rendering issues across 28 tested screen types.
A Liguria e-learning platform translating a complete LMS into French for a French government education ministry tender. 12,000 strings, including all assessment text. Delivered in SCORM-compatible format.

Questions about this service

Yes. We always request context before translating UI strings. If you can provide a staging environment or screenshots, translation quality is significantly higher.
Yes. We support continuous localisation workflows with regular string update delivery. Contact us for retainer arrangements.
Website & Software Localisation Website & Software Localisation detail
Starting from
€198.30
3–6 business days · from per project
Get started →
What is included
UI strings and application copy
Help documentation and knowledge bases
App store listings (iOS, Google Play)
Error messages and system notifications
Platform-native formats (XLIFF, JSON, PO)
Context review with screenshots

Website & Software Localisation.
Ready to start?

Fixed quote within one business day.

Get started → Contact us